Combinaisons linguistiques et domaines de compétence


Plus encore que la connaissance des langues à partir desquelles il travaille, un bon traducteur doit avoir une excellente maîtrise de sa langue maternelle et une compréhension optimale des textes qu’il traduit. 


Titulaire d’une licence en relations internationales (droit, économie, histoire et science politique) de l’Institut universitaire de Hautes Études Internationales et d’une licence ès lettres (philosophie, histoire générale et tradition romane) de l’Université de Genève, je dispose d’une formation couvrant les principaux domaines des sciences humaines et sociales. J’ai aussi effectué des séjours de plusieurs mois à Cologne, Zurich et Sydney.


Je fournis donc des travaux de traduction uniquement à partir de


l'ALLEMAND vers le FRANÇAIS ou

l'ANGLAIS vers le FRANÇAIS,


et dans les domaines de compétence mentionnés.


Faire appel aux services d’un traducteur indépendant plutôt qu’à une grande agence de traduction présente de nombreux avantages.


L’existence d’un contact direct et régulier avec le traducteur exécutant permet une plus grande flexibilité et personnalisation. Elle est aussi la garantie d’une qualité de service constante et d’une uniformité dans les choix de traduction.